< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.

< Job 30 >