< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.