< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
UJobe wasephendula wathi:
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.