< Job 3 >

1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 Job dijo:
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる

< Job 3 >