< Job 3 >

1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 Job dijo:
すなわちヨブは言った、
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< Job 3 >