< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
"Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."