< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
Megszólalt Jób és mondta:
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.