< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.