< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.