< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”