< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
og Job tog til Orde og sagde:
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!