< Job 3 >
1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.