< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.