< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -