< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
wie ich war in den Tagen meiner Reife, [W. meines Herbstes] als das Vertrauen [Eig. die vertraute Mitteilung, der vertraute Umgang] Gottes über meinem Zelte waltete,
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben [O. Knappen, Knechte] rings um mich her;
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, [Eig. als ich hinausging nach dem Tore zur Stadt] meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
die Stimme der Vornehmen verstummte, [Eig. verbarg sich] und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die [O. die Waise, und den, der usw.] keinen Helfer hatte.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; [O. der Phönix]
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, [Eig. geöffnet sein gegen das Wasser hin] und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.