< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.