< Job 29 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< Job 29 >