< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Job again took up his parable, and said,
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
"Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
After my words they did not speak again. My speech fell on them.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.