< Job 29 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”