< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”