< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”