< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.

< Job 28 >