< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”