< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Job 28 >