< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”