< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Job 28 >