< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."