< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >