< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

< Job 28 >