< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
銀子有礦; 煉金有方。
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >