< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
银子有矿; 炼金有方。
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
要为风定轻重, 又度量诸水;
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。

< Job 28 >