< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.