< Job 28 >
1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.