< Job 27 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Job 27 >