< Job 27 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.