< Job 27 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< Job 27 >