< Job 27 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Job 27 >