< Job 27 >
1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.