< Job 27 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Job 27 >