< Job 27 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
約伯繼續他的言論說:
2 Por la vida de Dios, que me ha quitado el derecho; y del Todopoderoso, que ha amargado mi alma;
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios en mi nariz;
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 En verdad, no diré mentiras, y mi lengua no dice lo que es falso.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 ¡Que esté lejos de mí! ¡Ciertamente no diré que tienes razón! Moriré antes de renunciar a mi justicia.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Me aferrare a mi justicia, y no lo dejaré ir; mi corazón no tiene nada que decir contra ninguna parte de mi vida.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Sea mi enemigo como el hombre malo, y el que viene contra mí, sea como el pecador.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 ¿Cuál es la esperanza del pecador por mucho que haya robado, cuando Dios le quita su alma?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 ¿Su grito llegará a los oídos de Dios cuando él esté en problemas?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 ¿Se deleitará con el Todopoderoso hará su oración a Dios en todo momento?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Te daré enseñanzas acerca del poder de Dios; No mantendré en secreto lo que está en la mente del Todopoderoso.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 En verdad, todos ustedes lo han visto; ¿Por qué entonces te has vuelto completamente tonto?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Este es el castigo para el malvado departe de Dios Todopoderoso, y la herencia dada a los violentos.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Si sus hijos son mayores, son destinados a morir; y su descendencia no será saciado de pan.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Cuando los de su casa que todavía viven llegan a su fin por la enfermedad, y serán sepultados, y sus viudas no lloran por ellos.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Aunque puede juntar plata como polvo, y preparar gran cantidad de ropa como el barro;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Su casa no tiene más fuerza, es como la casa de una polilla, o la tienda de un vigilante.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Se va a descansar lleno de riqueza, pero lo hace por última vez al abrir los ojos, ya no la ve.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Los miedos lo asaltan como inundaciones; en la noche el viento de la tormenta se lo lleva.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 El viento del este lo levanta y se va; es forzado a salir violentamente de su lugar.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Dios se arrojará contra él sin piedad; aunque trate de huir de su poder.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Los hombres batirán sus manos con señales de alegría por su ruina, sacándolo de su lugar con silbidos.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Job 27 >