< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
तब अय्यूब ने जवाब दिया,
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
“जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
“मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”