< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?