< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«