< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?