< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Hiob antwortete und sprach:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!