< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Job prit la parole, et dit:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?