< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Job prit la parole et dit:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d’intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
A qui s’adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t’inspire?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Devant lui le séjour des morts est nu, L’abîme n’a point de voile. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n’éclatent pas sous leur poids.
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, Et s’étonnent à sa menace.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l’orgueil.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Ce sont là les bords de ses voies, C’est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?