< Job 26 >
1 Entonces Job respondió y dijo:
Et Job répondit et dit:
2 ¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
3 ¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
4 ¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
5 Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
6 El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
9 Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
10 Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
11 Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
12 Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
13 Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
14 Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.
Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?