< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea

< Job 24 >