< Job 24 >

1 ¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >